インターネット用語 ~님( 様)~
皆さんは、
インターネットの
掲示板などにコメントするとき
実名を知らない相手のことを何と表記しますか?
例えば、相手(対象)が
tonkoという
ID(or ニックネーム)の人ならば
tonko様、tonkoさん、主様、質問者様、あなた、トピ主…
状況に応じて人それぞれだろうけど、
韓国にもそういうのがある。
tonko씨(さん)
tonko님(様)
などと書くが、
ただの
「님(様)」と書くのがある。
韓国のネット上での
掲示板や
コミュニティーで
よく使われている言葉。
IDや
ニックネームなどは
省略し
ただ、
님(ニム)と敬称のみ書くのだ。
例)掲示板での悩み相談
[tonko]
... 그리고 우리 남편이 그런 것도 하는 거예요.그런 남편을 어떻게 생각하세요?
…。そして夫はそんなこともするんです。そんな夫をどう思いますか?
[nabi55]
님은 심각하게 생각하시는 것 같아요.
様は深刻にお考えのようです。
[kim_7]
님이 남편분에게 말씀드려야겠어요.
様が旦那様におっしゃるべきです。
こんな感じなんですね。
で、#ナマケモノ(韓国人の夫)#は
これを非常に嫌がるのだ。
もし、相手に敬意を払いたくて
님/様を使おうとするならば、
tonko님(様)と書くべきなのに
tonkoを
省略してしまっている。
その時点で相手を下げたことになり
つじつまが合わないことになるという。
文章全体をいくら丁寧に書いても
その
「님/様」という言葉1つで
ぶちこわしというわけだ。
昔はこんな使い方はなかったそうで
ネットの普及とともに
見かけるようになったらしい。
韓国のあるサイトでは管理者の方針上
このような記載を見つけたら削除されるところもあるらしい。
管理者が真面目なんだろうなきっと。
まあ、どの国もこういったことはあるよね…。
#ネット用語 #インターネット #様 #님
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの応援はいつも大変励みになります。