ホームKPOP歌詞検索お知らせ韓国旅行韓国語韓国文化/生活/慣習韓国の制度/産業韓国芸能日韓夫婦日記サイトマップ

インターネット用語 ~님( 様)~

掲載 : 2013.02.08
皆さんは、インターネット
掲示板などにコメントするとき

実名を知らない相手のことを何と表記しますか?

例えば、相手(対象)がtonkoという
ID(or ニックネーム)の人ならば

tonko様、tonkoさん、主様、質問者様、あなた、トピ主…

状況に応じて人それぞれだろうけど、
韓国にもそういうのがある。

tonko씨(さん)
tonko님(様)

などと書くが、
ただの「님(様)」と書くのがある。

韓国のネット上での
掲示板コミュニティー
よく使われている言葉。

IDニックネームなどは省略
ただ、님(ニム)と敬称のみ書くのだ。

例)掲示板での悩み相談

[tonko]
... 그리고 우리 남편이 그런 것도 하는 거예요.그런 남편을 어떻게 생각하세요?
…。そして夫はそんなこともするんです。そんな夫をどう思いますか?

[nabi55]
은 심각하게 생각하시는 것 같아요.
は深刻にお考えのようです。

[kim_7]
이 남편분에게 말씀드려야겠어요.
が旦那様におっしゃるべきです。

こんな感じなんですね。

インターネット用語 ~님( 様)~

で、#ナマケモノ(韓国人の夫)#は
これを非常に嫌がるのだ。

もし、相手に敬意を払いたくて
님/様を使おうとするならば、

tonko님(様)と書くべきなのに
tonko省略してしまっている。

その時点で相手を下げたことになり
つじつまが合わないことになるという。

文章全体をいくら丁寧に書いても
その「님/様」という言葉1つで
ぶちこわしというわけだ。

昔はこんな使い方はなかったそうで
ネットの普及とともに
見かけるようになったらしい。

韓国のあるサイトでは管理者の方針上
このような記載を見つけたら削除されるところもあるらしい。

管理者が真面目なんだろうなきっと。

まあ、どの国もこういったことはあるよね…。
#ネット用語 #インターネット #様 #님
 
本サイトの情報のご利用時には自己責任の下で読んで下さい。保証、責任は一切持ちません。
All copyrights by kjpop.net | お問い合わせ